Diferencia entre revisiones de «Expresiones relativas a estudiar»

De Deutschwiki: Gramática y vocabulario alemán
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
  die Leseratte, die Leseratten / ratón de biblioteca
 
  die Leseratte, die Leseratten / ratón de biblioteca
 
  das Sprichwort, die Sprichwörter / refrán
 
  das Sprichwort, die Sprichwörter / refrán
 +
 +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
 +
!Singular
 +
!Plural
 +
!Significado
 +
|-
 +
|Der Dialog
 +
|Die Dialog'''e'''
 +
|El diálogo
 +
|-
 +
|Der Text
 +
|Die Text'''e'''
 +
|El texto
 +
|}
 +
  
 
[[Category:Vocabulario]]
 
[[Category:Vocabulario]]

Revisión de 18:10 28 mar 2015

En alemán se diferencian los verbos lernen (aprender y estudiar) y studieren (estudiar una carrera universitaria), de manera que cuando se estudia para un examen se utiliza el verbo lernen, y cuando se está cursando una carrera se utiliza studieren

Algunas expresiones relativas al estudio:

Ich merke mir die Lösung / memorizo la solución
Ich behalte die Lösung / Retengo (en la cabeza) la solución
Nächste Woche muss ich eine Vorstellung halten / La semana que viene tengo que hacer una presentación
Ich kenne die Statistiken auswendig / Conozco las estadísticas de memoria
Ich lerne dieses Lied auswendig / Aprendo esta canción de memoria
Ich lese Nachrichten in einer Zeitschrift / Leo noticias en una revista
Ich verstehe Filme im Original ohne Untertitel / Entiendo películas en versión original sin subtítulos

Algunos términos:

die Redewendung, die Redenwendungen / el giro o frase hecha
der Büchewurm, die Bücherwurmer / ratón de biblioteca
die Leseratte, die Leseratten / ratón de biblioteca
das Sprichwort, die Sprichwörter / refrán
Singular Plural Significado
Der Dialog Die Dialoge El diálogo
Der Text Die Texte El texto