Diferencia entre revisiones de «Expresiones relativas a estudiar»
De Deutschwiki: Gramática y vocabulario alemán
Línea 9: | Línea 9: | ||
Ich lerne dieses Lied auswendig / Aprendo esta canción de memoria | Ich lerne dieses Lied auswendig / Aprendo esta canción de memoria | ||
Ich lese Nachrichten '''in''' einer Zeitschrift / Leo noticias en una revista | Ich lese Nachrichten '''in''' einer Zeitschrift / Leo noticias en una revista | ||
+ | Ich verstehe Filme im Original ohne Untertitel / Entiendo películas en versión original sin subtítulos | ||
Algunos términos: | Algunos términos: |
Revisión de 17:18 28 mar 2015
En alemán se diferencian los verbos lernen (aprender y estudiar) y studieren (estudiar una carrera universitaria), de manera que cuando se estudia para un examen se utiliza el verbo lernen, y cuando se está cursando una carrera se utiliza studieren
Algunas expresiones relativas al estudio:
Ich merke mir die Lösung / memorizo la solución Ich behalte die Lösung / Retengo (en la cabeza) la solución Nächste Woche muss ich eine Vorstellung halten / La semana que viene tengo que hacer una presentación Ich kenne die Statistiken auswendig / Conozco las estadísticas de memoria Ich lerne dieses Lied auswendig / Aprendo esta canción de memoria Ich lese Nachrichten in einer Zeitschrift / Leo noticias en una revista Ich verstehe Filme im Original ohne Untertitel / Entiendo películas en versión original sin subtítulos
Algunos términos:
die Redewendung, die Redenwendungen / el giro o frase hecha der Büchewurm, die Bücherwurmer / ratón de biblioteca die Leseratte, die Leseratten / ratón de biblioteca das Sprichwort, die Sprichwörter / refrán