Diferencia entre revisiones de «El caso»
(No se muestran 3 ediciones intermedias realizadas por un usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
En alemán hay cuatro casos (der Fall | der Kasus) que son nominativo, acusativo, dativo y genitivo. Para comprender qué significa cada uno de estos casos hay que tener en cuenta el análisis sintáctico de las oraciones. | En alemán hay cuatro casos (der Fall | der Kasus) que son nominativo, acusativo, dativo y genitivo. Para comprender qué significa cada uno de estos casos hay que tener en cuenta el análisis sintáctico de las oraciones. | ||
+ | |||
+ | == Introducción == | ||
En castellano las oraciones están formadas sintácticamente por agrupaciones de palabras que se etiquetan de una determinada manera. Ciertas de estas agrupaciones se pueden identificar con los casos que aquí se presentan, pero dado que el alemán es un idioma diferente, estos paralelismos tan sólo servirán para hacernos una idea de qué representa, pues no se podrá hacer en todos los casos una traducción directa. | En castellano las oraciones están formadas sintácticamente por agrupaciones de palabras que se etiquetan de una determinada manera. Ciertas de estas agrupaciones se pueden identificar con los casos que aquí se presentan, pero dado que el alemán es un idioma diferente, estos paralelismos tan sólo servirán para hacernos una idea de qué representa, pues no se podrá hacer en todos los casos una traducción directa. | ||
Línea 11: | Línea 13: | ||
Yo soy '''un hombre'''. | Yo soy '''un hombre'''. | ||
− | + | Ich bin '''ein Mann'''. | |
Volviendo al primer ejemplo: | Volviendo al primer ejemplo: | ||
Línea 26: | Línea 28: | ||
Estamos intentando saber la persona a la que se le realiza la acción, que en este caso es '''''a mi padre'''''. Obtendríamos así el complemento indirecto, o en este caso '''dativo'''. Se trata del objeto o persona que recibe el provecho de la acción. | Estamos intentando saber la persona a la que se le realiza la acción, que en este caso es '''''a mi padre'''''. Obtendríamos así el complemento indirecto, o en este caso '''dativo'''. Se trata del objeto o persona que recibe el provecho de la acción. | ||
+ | |||
+ | En los casos en los que en una frase coexistan dativo y acusativo el orden dependerá de si lo que hay es un pronombre o un sintagma completo: | ||
+ | |||
+ | Ich ziege '''meinen Mutter'''(dativo) meine neue Wohnung (acusativo) | ||
+ | Ich zeige '''ihr''' (dativo) meine neue Wohnung (acusativo) | ||
+ | Ich zeige sie (acusativo) '''meine Mutter''' (dativo) | ||
+ | Ich zeige sie (acusativo) '''ihr''' (dativo) | ||
+ | Le enseño a mi madre mi nueva casa | ||
Si a nuestra frase le añadimos: | Si a nuestra frase le añadimos: | ||
Línea 49: | Línea 59: | ||
Er isst mehr als '''ich'''. | Er isst mehr als '''ich'''. | ||
Él come más que yo. | Él come más que yo. | ||
+ | |||
== Acusativo == | == Acusativo == | ||
Línea 70: | Línea 81: | ||
Ich brauche meinen Hund mehr als '''meinen Computer''' | Ich brauche meinen Hund mehr als '''meinen Computer''' | ||
Necesito a mi perro más que a mi ordenador | Necesito a mi perro más que a mi ordenador | ||
+ | |||
== Dativo == | == Dativo == | ||
Línea 87: | Línea 99: | ||
Ich helfe meinem Bruder mehr als '''meiner Schwester''' | Ich helfe meinem Bruder mehr als '''meiner Schwester''' | ||
Ayudo más a mi hermano que a mi hermana | Ayudo más a mi hermano que a mi hermana | ||
+ | |||
== Genitivo == | == Genitivo == | ||
Línea 97: | Línea 110: | ||
Fuiste a casa mientras la lluvia era fuerte. | Fuiste a casa mientras la lluvia era fuerte. | ||
− | Normalmente se puede sustituir un genitivo por un dativo. | + | Normalmente se puede sustituir un genitivo por un dativo von + dativo. |
− | Der Arzt des Dorfs => Der Arzt | + | Der Arzt '''des Dorfs''' => Der Arzt '''vom Dorf''' |
El médico del pueblo | El médico del pueblo | ||
[[Category:Gramática]] | [[Category:Gramática]] |
Última revisión de 15:35 30 mar 2014
En alemán hay cuatro casos (der Fall | der Kasus) que son nominativo, acusativo, dativo y genitivo. Para comprender qué significa cada uno de estos casos hay que tener en cuenta el análisis sintáctico de las oraciones.
Contenido
Introducción
En castellano las oraciones están formadas sintácticamente por agrupaciones de palabras que se etiquetan de una determinada manera. Ciertas de estas agrupaciones se pueden identificar con los casos que aquí se presentan, pero dado que el alemán es un idioma diferente, estos paralelismos tan sólo servirán para hacernos una idea de qué representa, pues no se podrá hacer en todos los casos una traducción directa.
Pongamos como ejemplo la siguiente oración:
El médico le regala un boli a mi padre. Der Arzt schenkt meinem Vater einen Kuli.
Aquí se puede ver claramente que el médico es el sujeto de la oración. El médico va en nominativo. Así pues se puede deducir que los sujetos se corresponden con el caso nominativo. Lo mismo ocurriría con el caso predicativo.
Yo soy un hombre. Ich bin ein Mann.
Volviendo al primer ejemplo:
El médico le regala un boli a mi padre. Der Arzt schenkt meinem Vater einen Kuli.
un boli sería lo que nosotros conocemos como objeto directo o complemento directo. Este sería el caso acusativo. Se trata del objeto o persona sobre el que recae la acción.
Si por el contrario:
El médico le regala un boli a mi padre. Der Arzt schenkt meinem Vater einen Kuli.
Estamos intentando saber la persona a la que se le realiza la acción, que en este caso es a mi padre. Obtendríamos así el complemento indirecto, o en este caso dativo. Se trata del objeto o persona que recibe el provecho de la acción.
En los casos en los que en una frase coexistan dativo y acusativo el orden dependerá de si lo que hay es un pronombre o un sintagma completo:
Ich ziege meinen Mutter(dativo) meine neue Wohnung (acusativo) Ich zeige ihr (dativo) meine neue Wohnung (acusativo) Ich zeige sie (acusativo) meine Mutter (dativo) Ich zeige sie (acusativo) ihr (dativo) Le enseño a mi madre mi nueva casa
Si a nuestra frase le añadimos:
El médico del pueblo le regala un boli a mi padre. Der Arzt des Dorfs schenkt meinem Vater einen Kuli.
Las palabras del pueblo no tienen especial consideración en castellano, pero sí en alemán, puesto que indican posesión. Aquí nos encontramos ante un caso de genitivo.
Hay que tener en cuenta que para saber qué partes van en nominativo, acusativo, dativo o genitivo no basta con usar estas reglas aquí descritas, puesto que hay más casos particulares donde se aplican estos casos que no tienen ningún paralelismo con el castellano:
Nominativo
- En los sujetos y complementos predicativos:
Er ist ein Mann. Él es un hombre.
- En los sintagmas que aparecen aislados
Der Hund El perro
- En las comparaciones realizadas en nominativo
Er isst mehr als ich. Él come más que yo.
Acusativo
- Tras los verbos que rigen acusativo (no son los mismos que español, hay que estudiar caso por caso)
Ich brauche einen Hund Yo necesito un perro
- En las expresiones de tiempo que no llevan preposición
Nächsten Monat gehe ich ins Kino El més que viene voy al cine
- Tras las preposiciones que rigen acusativo (bis, durch, für, gegen, ohne, um, wider)
Es ist für dich Esto es para ti
- Tras las wechselpräposition que dependiendo del verbo al que acompañen rijan acusativo
Ich gehe ins Kino Voy al cine
- En las comparaciones realizadas en acusativo
Ich brauche meinen Hund mehr als meinen Computer Necesito a mi perro más que a mi ordenador
Dativo
- Tras los verbos que rigen dativo (no son los mismos que en español, hay que estudiar caso por caso)
Ich helfe dir Te ayudo a ti
- Tras aquellas preposiciones que siempre rigen dativo (ab, aus, außer, bei, entgegen, entsprechend, mit, nach. seit. von. zu)
Ich treffe mich mit meinem Freund Me encuentro con mi amigo
- Tras las wechselpräposition que dependiendo del verbo al que acompañen rijan dativo
Ich bin im Kino Estoy en el cine
- En las comparaciones realizadas en dativo
Ich helfe meinem Bruder mehr als meiner Schwester Ayudo más a mi hermano que a mi hermana
Genitivo
- Cuando la palabra indica posesión
Der Arzt des Dorfs ist klein El médico del pueblo es bajo
- Tras una preposición que rija genitivo (anstatt, aufgrund, außerhalb, dank, statt, während, wegen)
Du ging nach Hause wärend des Regen war stark. Fuiste a casa mientras la lluvia era fuerte.
Normalmente se puede sustituir un genitivo por un dativo von + dativo.
Der Arzt des Dorfs => Der Arzt vom Dorf El médico del pueblo