Diferencia entre revisiones de «Expresiones relativas a estudiar»
De Deutschwiki: Gramática y vocabulario alemán
Línea 38: | Línea 38: | ||
|Die Ausprache'''n''' | |Die Ausprache'''n''' | ||
|El debate/discusión | |El debate/discusión | ||
+ | |- | ||
+ | |Der Beschied | ||
+ | |Die Beschied'''e''' | ||
+ | |La información/aviso | ||
|} | |} | ||
[[Category:Vocabulario]] | [[Category:Vocabulario]] |
Revisión de 11:43 1 nov 2015
En alemán se diferencian los verbos lernen (aprender y estudiar) y studieren (estudiar una carrera universitaria), de manera que cuando se estudia para un examen se utiliza el verbo lernen, y cuando se está cursando una carrera se utiliza studieren
Algunas expresiones relativas al estudio:
Ich merke mir die Lösung / memorizo la solución Ich behalte die Lösung / Retengo (en la cabeza) la solución Nächste Woche muss ich eine Vorstellung halten / La semana que viene tengo que hacer una presentación Ich kenne die Statistiken auswendig / Conozco las estadísticas de memoria Ich lerne dieses Lied auswendig / Aprendo esta canción de memoria Ich lese Nachrichten in einer Zeitschrift / Leo noticias en una revista Ich verstehe Filme im Original ohne Untertitel / Entiendo películas en versión original sin subtítulos
Algunos términos:
die Redewendung, die Redenwendungen / el giro o frase hecha der Büchewurm, die Bücherwurmer / ratón de biblioteca die Leseratte, die Leseratten / ratón de biblioteca das Sprichwort, die Sprichwörter / refrán
Singular | Plural | Significado |
---|---|---|
Der Dialog | Die Dialoge | El diálogo |
Der Text | Die Texte | El texto |
Das Hörbuch | Die Hörbücher | El audiolibro |
Die Ausprache | Die Ausprachen | El debate/discusión |
Der Beschied | Die Beschiede | La información/aviso |